==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྫོགས་ཆེན་ཡང་ཏི་ནག་པོའི་མུན་ཁྲིད་ཀྱི་ཞལ་ཤེས་སྙན་ཁུངས་བརྒྱུད་པའི་མན་ངག་སངས་རྒྱས་ཞག་བདུན་གྱིས་སྒྲུབ་ཐབས། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
རྫོགས་ཆེན་ཡང་ཏི་ནག་པོའི་མུན་ཁྲིད་ཀྱི་ཞལ་ཤེས་སྙན་ཁུངས་བརྒྱུད་པའི་མན་ངག་སངས་རྒྱས་ཞག་བདུན་གྱིས་སྒྲུབ་ཐབས། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
རྫོགས་ཆེན་ཡང་ཏི་ནག་པོའི་མུན་ཁྲིད་ཀྱི་ཞལ་ཤེས་སྙན་ཁུངས་བརྒྱུད་པའི་མན་ངག་སངས་རྒྱས་ཞག་བདུན་གྱིས་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ།།
ན་མོ་གུ་རུ་དེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ། འདིར་ཞུགས་པའི་གང་ཟག་སྔོན་འགྲོ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པས་རྒྱུད་ལེགས་པར་འབྱོངས་ཤིང་། དངོས་གཞི་ཁྲེགས་ཆོད་ཀྱི་ལྟ་སྒོམ་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ་པ་ཞིག་དགོས་ལ། དེས་སྙན་བརྒྱུད་ཞག་བདུན་མ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ན་བསམ་གཏན་ཁང་བུ་དཀར་ཁུང་གི་ཟེར་མདངས་མེད་པར་སྟན་ནང་ཚངས་ཅན་འབོལ་བར་སྡོད། གུ་གུལ་གྱི་དུད་པ་མཚམས་ཁང་ཁེངས་པར་གཏང་། དེ་ནས་བདག་ཉིད་རྟ་མགྲིན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས། གཡས་དབྱུག་ཐོ་ནམ་མཁར་འཕྱར་ཞིང་། གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་ཐུགས་ཀར་སྦྱར་བ། ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་ཀླུའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ་གཅིག་ཏུ་གསལ། དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་རབ་ཏུ་འབར་བས། བར་ཆོད་ཀྱི་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་བརླགས་པར་བསམ་ཞིང་། ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀ་ཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བཟླས་ལ་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་མེ་ཕུང་གིས་ཁེངས་པས་བགེགས་དང་བར་གཅོད་ཉེ་མི་ནུས་པར་བསྒོམ། དེ་ནས་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་དུས་བཞིར་ནན་ཏན་བྱ། ལུས་གནད་བྱེད་པ་ལྔ་དང་བཅིང་པ་གཉིས་ལས། བྱེད་པ་ལྔ་ནི། མིག་སོ་མཆུ་མ་གཏོགས་རྣམ་སྣང་ཆོས་བདུན་དང་འདྲ། བཅིང་པ་གཉིས་ནི། སྟེང་སྒོ་ལྔའི་རླུང་བཅིང་བ་དང་། འོག་ཐུར་སེལ་གྱི་རླུང་བཅིང་པའོ། །སྟེང་སྒོ་ལྔའི་རླུང་
བཅིང་བ་ནི། མིག་གྱེན་ལ་བཟློག །ལྕེ་རྐན་ལ་སྦྱར། སྣ་གཉེར། རྣ་བ་ཀྲོང་བ།་་་གནད་གཞན་ཐམས་ཅད་བྱས་པས་རྣ་བ་ཀྲོང་བ་ཞེས་པ་ཞར་ལ་འགྲུབ་གསུངས། སྲོག་རླུང་སོར་བརྒྱད་མནན་པའོ།་་་དང་པོ་རླུང་ཁ་སྦྱོར་གཟུང་བ་མ་གཏོགས་དེ་ནས་རྒྱུན་དུ་གཟུང་བར་གསུངས། འོག་རླུང་ཐུར་སེལ་གྱི་རླུང་སོར་བཞིར་འཐེན་པའོ། །དངོས་གཞི་ཞག་བདུན་ལ་དམིགས་རིམ་བདུན་ཡོད། འདི་ལ་སྙན་བརྒྱུད་ཤོག་དྲིལ་གོང་འོག་བར་གསུམ་དགོངས་པའི་གནད་སྡེབ་དགོས་པ་དང་། གང་ཟག་བློ་རིག་གི་ཁྱད་པར་ལ་དགོངས་པའི་ཁྲིད་ཚུལ་འདྲ་མིན་ཅུང་ཟད་ཡོད་ཀྱང་རྒྱས་བསྡུས་གཉིས་སུ་འདུ་བ་ལས། བསྡུས་པའི་ལུགས་ལྟར་ན་ཐོག་

【汉语翻译】
大圆满黑央体黑关房口诀传承的窍诀，七日成佛之修法。 慧无边。
大圆满黑央体黑关房口诀传承的窍诀，七日成佛之修法。 慧无边。
大圆满黑央体黑关房口诀传承的窍诀，七日成佛之修法 完毕。
那摩 咕噜 德瓦 达吉尼耶。（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་དེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ，梵文天城体：नमो गुरु देव डाकिनीयै，梵文罗马拟音：namo guru deva ḍākinīyai，汉语字面意思：顶礼 गुरु  गुरु 咕噜，देव देव 天，डाकिनी डाकिनी 空行母）
此处进入之人，需以不共前行善加调伏自相续，且于正行立断之见修获得稳固。彼以口耳传承七日不间断受持时，于无有白孔光芒之禅房中，安坐于柔软之垫内。以安息香之烟雾充满关房。其后，自身观为马头明王，一面二臂，右手持钺刀扬于虚空，左手期克印置于心间，双足伸屈，安住于龙座之上，清晰明观。于彼，观想智慧之火焰猛烈燃烧，刹那间焚毁一切障碍之邪魔，并念诵：嗡 班玛 达嘎 哲达 瓦吉ra 卓达 哈亚 卓哇 呼噜 呼噜 吽 呸。（藏文：ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀ་ཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ पद्मान्तकृत वज्र क्रोध हयग्रीव हुलु हुलु हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ padmāntakṛta vajra krodha hayagrīva hulu hulu hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 莲花 尽 Vajra 金刚 忿怒 马头明王 呼噜 呼噜 吽 呸）念诵后，观想内外一切充满火焰，邪魔与障碍不能靠近。其后，上师瑜伽于四时中精进修持。身之要诀有五种作用与两种束缚。五种作用是：眼、齿、唇除外，如同毗卢七法坐。两种束缚是：束缚上五门之气，以及束缚下泄之气。束缚上五门之气是：眼向上翻。舌抵上颚。皱鼻。竖耳。···做了其他所有要点后，自然就能做到竖耳，如是说。压制命气于八指处。···最初除了摄持气和合之外，之后要持续摄持，如是说。下气，即下泄之气，收摄于四指处。正行七日有七种次第目标。对此，需要口耳传承之纸卷上中下三段所诠释之要点结合，并且根据所化有情根器之差别，引导方式略有不同，然可归纳为广略二种，此处依略之规。

【英语翻译】
The essential instructions of the Dark Retreat of the Black Yangti of Dzogchen, the oral transmission of the means to attain Buddhahood in seven days. Infinite Intelligence.
The essential instructions of the Dark Retreat of the Black Yangti of Dzogchen, the oral transmission of the means to attain Buddhahood in seven days. Infinite Intelligence.
The essential instructions of the Dark Retreat of the Black Yangti of Dzogchen, the oral transmission of the means to attain Buddhahood in seven days. Ends.
Namo Guru Deva Dakiniye. The person entering here should have well-trained their mind-stream through the uncommon preliminaries, and should have gained stability in the view and meditation of Trekchö. When taking the oral transmission of the seven days without interruption, sit on a soft cushion inside a meditation room without the light of white holes. Fill the retreat room with the smoke of guggul. Then, visualize yourself as Hayagriva, with one face and two arms. The right hand holds a vajra chopper raised in the sky, and the left hand holds a threatening mudra at the heart. The two legs are stretched and bent, sitting on a seat of nagas, clearly visualized. On that, imagine a blazing fire of wisdom, instantly destroying all obstructing enemies and obstacles, and recite: Om Padmāntakṛta Vajra Krodha Hayagrīva Hulu Hulu Hum Phet. (Tibetan: ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀ་ཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Sanskrit Devanagari: ॐ पद्मान्तकृत वज्र क्रोध हयग्रीव हुलु हुलु हुं फट्，Sanskrit Romanization: oṃ padmāntakṛta vajra krodha hayagrīva hulu hulu hūṃ phaṭ，Literal Chinese meaning: Om Lotus End Vajra Wrathful Hayagriva Hulu Hulu Hum Phet) After reciting, meditate that everything inside and outside is filled with fire, so that obstacles and hindrances cannot approach. Then, diligently practice Guru Yoga at four times. The essential points of the body are five actions and two bindings. The five actions are: except for the eyes, teeth, and lips, it is similar to the seven dharmas of Vairochana. The two bindings are: binding the wind of the five upper doors, and binding the downward-cleansing wind. Binding the wind of the five upper doors is: turn the eyes upwards. Press the tongue against the palate. Wrinkle the nose. Erect the ears. It is said that by doing all the other essential points, the erect ears will naturally be accomplished. Press the life-wind at eight fingers. It is said that except for holding the combined breath at first, it should be held continuously thereafter. The lower wind, that is, the downward-cleansing wind, is drawn in at four fingers. The actual practice of seven days has seven stages of focus. For this, it is necessary to combine the essential points explained in the upper, middle, and lower sections of the oral transmission paper roll, and although there are slight differences in the way of guiding according to the differences in the intelligence of the individuals to be trained, they can be summarized into two types: extensive and concise. Here, according to the concise method, the beginning...

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
མར་རླུང་རོ་དབྱུང་། སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་སང་གིས་བུད་པར་བསམ། ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ཧཱུྃ་གི་རྣམ་པ་དང་རང་སྒྲ་ལ་དར་ཅིག་དམིགས་པ་གཏད་པ་ནི་སྲུང་འཁོར་གྱི་མཆོག་ཡིན། དེ་ནས་གཞི་གནས་ལུགས་ཀྱི་ཁྲེགས་ཆོད་ཀྱི་དགོངས་པ་ལ་ཡུན་རིང་གཉུག་བསྲིངས་ཏེ་གཞག །ནུབ་དང་པོ་ལ་རྩ་བའི་དམིགས་པ། ཡེ་ཤེས་མིག་གཅིག་དྲི་མ་མེད༔ ཅེས་པ་ནི། རང་གི་སྨིན་མཚམས་ཡན་ཤེལ་གྱི་རྒྱ་ཕོར་ཁ་སྦུབ་པ་འདྲ་བ་གཅིག་ཏུ་གསལ་བའི་དཔྲལ་བའི་དཀྱིལ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་ཁྲ་འཁྱིལ་ལེ་བ་ཞིག་ལ་ཤེས་པ་གཏད། ༈ གཉིས་པ། གཉིས་སྣང་རྟོག་པ་བློ་ལས་འདས༔ ཞེས་
པ། དཔྲལ་བའི་མིག་དེ་དང་སྨིན་མཚམས་ཀྱི་མིག་གཉིས་དང་གསུམ་པོ་དེ་ཕར་དྲག་པོར་ལྡོག་སྟེ་བལྟས་པས། ལྟག་པའི་བུག་པ་གསུམ་པོ་ཁྲ་ཧུ་རེ་ཡོད་པ་ལ་ཤེས་པ་གཏད། ༈ གསུམ་པ། གསུམ་རིག་གཙང་མ་དག་པ་སྟེ༔ ཞེས་པ། ལྟག་པའི་བུག་པ་གསུམ་པོ་དེ་ཡང་། མིག་གསུམ་དུ་གྱུར་ནས་ཕར་བལྟ་ཚུར་བལྟ་བྱེད་པ་དང་རྣ་ལྟག་གཡས་གཡོན་དུའང་བུག་པ་གཉིས་རྒྱ་སྐར་ལྟ་བུ་ཁྲ་གསལ་ལེ་ཡོད་པ་ལ་ཤེས་པ་གཏད། ༈ བཞི་པ། སྤོགས་ཆོག་ཁྲོལ་མ་ལྟ་བུ་སྟེ༔ ཞེས་པ་རྒྱབ་མདུན་གྱི་མིག་དྲུག་དང་། གཡས་གཡོན་གྱི་བུག་པ་གཉིས་ཀྱང་མིག་གཉིས་སུ་གྱུར་ཏེ། མིག་བརྒྱད་པོ་ཕར་བལྟ་ཚུར་བལྟ་གཡས་བལྟ་གཡོན་བལྟ་བྱེད་པ་ལ་ཤེས་པ་གཏད། ༈ ལྔ་པ། ཙིཏྟའི་རང་ཞལ་བལྟ་བར་བྱ༔ ཞེས་པ། མིག་བརྒྱད་པོ་དེ་དང་ཡར་སྤྱི་གཙུག་ན་མིག་དཀར་ཤས་ཆེ་བ་ཁྲ་འཁྱིལ་ལེ་བ་ཞིག་མར་བལྟ་བ་དང་། མར་སྙིང་གི་རྩེ་མོ་ན་མིག་དམར་ཤས་ཆེ་བ་ཁྲ་འཁྱིལ་ལེ་བ་ཞིག་ཡར་བལྟ་བ། མིག་བཅུ་པོ་ཡར་བལྟ་མར་བལྟ་གཡས་བལྟ་གཡོན་བལྟ་ཕར་བལྟ་ཚུར་བལྟ་བྱེད་པ་ལ་ཤེས་པ་གཏད། ༈ དྲུག་པ། འོད་ལྔའི་ཆ་ལང་ཕུབ་ལྟར་རྡེབ༔ ཅེས་པ་མིག་དེ་དག་གཅིག་དང་གཅིག་ཐུག་ཐུག་འཕྲད་པས་འོད་ལྔ་དང་ཐིག་ལེ་ཐིག་ཕྲན་ལ་སོགས། ཤེལ་ཁང་དེ་ཁེངས་པ་དང་རང་གི་མཚམས་ཁང་དེ་ཡང་ཁེངས། དེར་
མ་ཟད་ནམ་མཁའ་བར་སྣང་ས་གཞི་ཐམས་ཅད་ཁེངས་པར་བསམ་པ་ལ་ཤེས་པ་གཏད། ༈ བདུན་པ། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་རང་གསལ་གདབ༔ ཅེས་པ། རང་གི་སྙིང་པད་འདབ་བརྒྱད་པའི་ནང་འོ་མའི་རྒྱ་མཚོ་གསལ་བཏབ། དེ་དབུས་པད་སྡོང་སྐྱེས་པའི་དཀྱིལ། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་མཉམ་བཞག་གི་སྟེང་ཚེ་བུམ་འོ་མའི་བདུད་རྩིས་གང་བ་འཛིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ཆ་ལུགས་སུ་བཞུགས་པ་ལ་ཤེས་པ་གཏད། མཐར་མི་དམིགས་རྫོགས་རིམ་གྱི་ངང་ལ་བཞག་པའོ།། ༈ །།ཡང་རྒྱ

【汉语翻译】
呼出浊气，观想一切罪障、疾病、邪魔都向外彻底排出。内外一切专注于（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的形相和自声片刻，这是最殊胜的保护轮。之后，长久安住于基位实相的决断之意中。第一夜的根本观想：“智慧独眼无垢染”。意思是：在自己的眉间上方，观想一个像倒扣的玻璃碗一样的明亮之物，将意识专注于额头中央一个炯炯有神的智慧之眼。第二，“二取分别超心智”。意思是：将额头之眼与眉间之眼，这二者和第三只眼猛烈地向后反观，将意识专注于后脑勺三个炯炯有神的孔洞。第三，“三智清净本自净”。意思是：后脑勺的三个孔洞也变成三只眼睛，向外看，向内看，并且将意识专注于左右耳后的两个像星星一样明亮的孔洞。第四，“如抛掷石子般”。意思是前后六只眼睛，以及左右的两个孔洞也变成两只眼睛，八只眼睛向外看，向内看，向右看，向左看，将意识专注于此。第五，“观自心之本面”。意思是：这八只眼睛，以及向上头顶有一只白色居多的、炯炯有神的眼睛向下看，向下心间顶端有一只红色居多的、炯炯有神的眼睛向上看。十只眼睛向上看，向下看，向右看，向左看，向外看，向内看，将意识专注于此。第六，“五光如帐幕般交织”。意思是这些眼睛互相接触，五光、明点、细微明点等充满玻璃房，自己的闭关房也充满。不仅如此，还观想天空、空间、大地一切都充满，将意识专注于此。第七，“无边显现自明耀”。意思是：在自己的八瓣心莲中，观想一个牛奶的海洋。在海洋中央，从莲茎中生出，无量光佛一面二臂，双腿跏趺坐，双手结禅定印，上方 holding 着盛满牛奶甘露的长寿宝瓶，以圆满报身相安住，将意识专注于此。最后安住于无所缘的圆满次第之中。再次

【英语翻译】
Exhale the stale air, and visualize that all sins, diseases, and demonic influences are completely expelled outwards. Focus all internal and external aspects on the form and natural sound of (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) for a moment, which is the supreme protective circle. Then, abide for a long time in the understanding of cutting through the basis of reality. The fundamental visualization for the first night: "One wisdom eye, without impurity." This means: Above your eyebrows, visualize a clear object like an inverted glass bowl, and focus your awareness on a bright and clear wisdom eye in the center of your forehead. Second, "Dualistic thoughts transcend the mind." This means: Turn the forehead eye, the eyebrow eye, and the third eye intensely backward and look at them. Focus your awareness on the three clear holes in the back of your head. Third, "Three wisdoms, pure and inherently pure." This means: The three holes in the back of your head also transform into three eyes, looking outwards and inwards. Also, focus your awareness on the two holes behind your ears, on the left and right, which are as bright and clear as stars. Fourth, "Like throwing a pebble." This means that the six eyes in the front and back, and the two holes on the left and right, also transform into two eyes. The eight eyes look outwards, inwards, to the right, and to the left. Focus your awareness on this. Fifth, "Behold the true face of citta." This means: These eight eyes, and upwards, at the crown of the head, a mostly white, bright eye looking downwards, and downwards, at the tip of the heart, a mostly red, bright eye looking upwards. The ten eyes look upwards, downwards, to the right, to the left, outwards, and inwards. Focus your awareness on this. Sixth, "The five lights interweave like a tent." This means that these eyes touch each other, and the five lights, bindus, subtle bindus, etc., fill the glass room, and your retreat room is also filled. Not only that, but also visualize that the sky, space, and earth are all filled. Focus your awareness on this. Seventh, "Limitless appearances, self-luminous." This means: In your eight-petaled heart lotus, visualize an ocean of milk. In the center of the ocean, from the lotus stem, Amitabha Buddha arises, with one face and two arms, sitting in vajra posture, with his hands in the meditation mudra, holding a long-life vase filled with milk nectar above. He abides in the complete enjoyment body aspect. Focus your awareness on this. Finally, abide in the state of the non-referential completion stage. Again

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ས་པའི་ལུགས་ལྟར་ན། ཐོག་མར་ཁྲེགས་ཆོད་ཀྱི་དགོངས་པ་བསྐྱང་ལུགས་འདྲ། ཞག་དང་པོར། ཡེ་ཤེས་མིག་གཅིག་དྲི་མ་མེད༔ ཅེས་པས། རང་གི་ཀླད་པ་དུང་ཁང་ཕྱི་ནས་བལྟས་ན་ནང་གསལ་བ། ནང་ནས་བལྟས་ན་ཕྱི་གསལ་བ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་ཞིག་བསམ་ལ། སྨིན་མཚམས་དཔྲལ་བའི་མཛོད་སྤུར་ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོའི་སྤྱན་འདྲ་བ་ཟླུམ་པོ་མཐིང་ག་འོད་ལྔས་བསྐོར་བ་ཞིག་དུང་ཁང་དུ་ཧྲིག་གེ་གཟིགས་པར་བསམ། དེའི་ཐད་ཐིག་ལེ་དམར་ལ་དྭངས་པ་སྲན་རྡོག་ཙམ་དང་། དེའི་ཐད་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ལྔས་བསྐོར་བ་དུང་ཁང་དུ་ཡོད་པར་དམིགས་པ་གཏད་དོ། །དེའི་ཐད་ཀར་ལྟག་པར་བུག་པ་སོག་མའི་སྦུ་གུ་ཙམ་གཅིག་བསམ། ༈
གཉིས་པ། གཉིས་སྣང་རྟོག་པ་ཀུན་ལས་འདས༔ ཞེས་པས། རང་གི་མིག་གཉིས་ཁྲོ་བོའི་སྤྱན་ཟླུམ་འཁྱིལ་བ་གཉིས་བསམ་ལ། སྙིང་ནང་དུ་ཞི་བ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ལ་བལྟས་པས། སྙིང་ནས་མིག་ཏུ་རྩ་དར་དཀར་གྱི་སྐུད་པ་ལྟ་བུ་སྦྲེལ་ནས་ཡོད་པ་ཙིཏྟའི་དྲང་སྲོང་རྩ་ལམ་ལ་ཡར་བཤགས་ནས་རང་ལ་རང་གསལ་ལོ། །སྙིང་ནང་ནས་ཡར་འོད་ཟེར་སྤྱི་བོར་ཟུག །འོད་ཟེར་དཔྲལ་བ་ནས་ཕར་ལྟག་པར་ཟུག །རྣ་ལྟག་གཡས་ནས་གཡོན་དུ་འོད་ཟེར་ཟུག །འོད་ཟེར་བ་ཐག་བརྐྱང་བ་འདྲ་བ་དུང་ཁང་དུ་བསྐོར་བ་རིས་སུ་ཕར་བལྟ་ཚུར་བལྟ་ཡར་བལྟ་མར་བལྟ་བྱས་ནས་ཡོད་པར་བསམ་མོ། །སྙིང་མཆོང་གུར་སྨུག་པོ་དར་གུར་ཕུབ་པ་ལྟ་བུའི་དབུས་སུ། ཐིག་ལེ་མཐིང་ག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ལྔས་བསྐོར་བ་ཞིག་བསམ་ལ། དུང་ཁང་འཁོར་ལོའི་ཐིག་ལེ་བལྟ་ཞིང་། ཐིག་ལེ་དཀར་དམར་འོད་ལྔས་བསྐོར་བ་ལ་དམིགས་པ་གཏད། དེའི་ཐད་དུ་ལྟག་པའི་མདུད་སྒོ་གཉིས་སུ་གཡས་གཡོན་དུ་རྒྱ་སྐར་ཁ་ཕྱེ་བ་ལྟ་བུའི་བུག་པ་གཉིས་ཟང་ཐལ་དུ་ཡོད་པར་བསམ་མོ། །གོང་གི་བུག་པ་དབུས་མ་ཡང་དེ་དང་འདྲའོ། ༈ །གསུམ་པ། གསུམ་རིག་གཙང་མ་དག་པ་སྟེ༔ ཞེས་པས་ལྟག་པའི་བུག་པ་གསུམ་པོ་མིག་ཟླུམ་པོ་གསུམ་དཔྲལ་བའི་མིག་གསུམ་ལ་ཕར་བལྟ་ཚུར་བལྟ་བྱེད་པར་བསམ། ཀླད་པ་དུང་ཁང་གི་གཞལ་ཡས་སུ་ཁྲག་འཐུང་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་
གར་བྱེད་པ་ལ་ཤེས་པ་གཏད། དཔྲལ་བའི་མཛོད་སྤུ་རུ་ཡང་ཐིག་ལེ་མཐིང་ག་འོད་ལྔས་བསྐོར་བ་བསམ། རྣ་ལྟག་གཡས་གཡོན་དུ་ཡང་བུག་པ་རྒྱ་སྐར་ཕྱེ་བ་འདྲ་བ་རེ་ཡང་བསམ་མོ། ༈ །བཞི་པ། སྤོགས་པ་ཁྲོལ་མ་ལྟ་བུ་སྟེ༔ ཞེས་རྣ་ལྟག་གཡས་གཡོན་གྱི་བུག་པ་གཉིས་ཀྱང་སྤྱན་གཉིས་སུ་བསྒྱུར་ནས་མིག་བརྒྱད་ཕར་བལྟ་ཚུར་བལྟ་དང་དམིགས་པ་གཟིར་སྐབས་སུ་དུང་ཁང་གི་དབུས་སུ་

【汉语翻译】
按照萨巴派的说法，首先修持切却的见解方式相似。第一天，“智慧之眼一尘不染”：这样想着，自己的头颅如海螺宫殿，从外面看里面是透明的，从里面看外面是透明的，显现而无自性。在眉间额头的毛孔里，观想一个像智慧忿怒尊之眼的圆形蓝色光芒，被五种光芒围绕，在海螺宫殿中闪闪发光。在其正上方，有一个红色清澈的明点，如豆粒般大小。在其正上方，有一个白色明点，被智慧的五种光芒围绕，存在于海螺宫殿中，专注地观想。在其正前方，观想后脑勺有一个像麦秆管子般大小的孔。 接着，第二天，“超越一切二元显现分别念”：这样想着，自己的双眼观想成忿怒尊的圆形旋转之眼。看着心脏中的四十二尊寂静尊，从心脏到眼睛，观想有如白色丝线的脉络连接着，向上显现于自性的正直脉道，从而自性显现于自身。从心脏中向上，光芒射向头顶。光芒从额头射向后脑勺。光芒从右耳后射向左耳后。观想光芒如拉长的线，在海螺宫殿中环绕，反复观看，向上看，向下看。在心脏中央，观想一个深蓝色的明点，被智慧的五种光芒围绕，如撑起的丝绸帐篷。观看海螺宫殿的轮之明点，专注地观想被五种光芒围绕的红白色明点。在其正前方，观想后脑勺的两个结门处，左右各有一个像打开的星星般的孔，完全通透。上面的中央孔也与之相同。 接着，第三天，“三觉清净即是清净”：这样想着，观想后脑勺的三个孔，三个圆圆的眼睛，与额头的三只眼睛互相观看。将意识专注于头颅海螺宫殿的宫殿中，五十八尊饮血尊众跳舞。在额头的毛孔中，也观想一个被五种光芒围绕的蓝色明点。在左右耳后，也观想各有一个像打开的星星般的孔。 接着，第四天，“如膨胀的皮囊”：这样想着，将左右耳后的两个孔也转变成两只眼睛，八只眼睛互相观看，当专注观想时，在海螺宫殿的中央

【英语翻译】
According to the Sakya tradition, the method of practicing Trekchö's view is similar at first. On the first day, "One wisdom eye, without impurity": Thinking thus, one's own skull is like a conch palace, transparent from the outside looking in, and transparent from the inside looking out, appearing but without inherent existence. In the eyebrow center, in the hair follicle of the forehead, visualize a round, indigo-colored light, like the eye of a wisdom wrathful deity, surrounded by five lights, shining brightly in the conch palace. Directly above that, there is a red and clear bindu, about the size of a bean. Directly above that, there is a white bindu, surrounded by five lights of wisdom, existing in the conch palace, focus intently. Directly in front of that, visualize a hole in the back of the head, about the size of a straw tube. Then, on the second day, "Transcending all dualistic appearances and concepts": Thinking thus, visualize one's own two eyes as the round, swirling eyes of a wrathful deity. Looking at the forty-two peaceful deities in the heart, visualize a channel like a white silk thread connecting from the heart to the eyes, manifesting upwards in the straight channel of citta, thereby self-illuminating to oneself. From within the heart, a ray of light shoots upwards to the crown of the head. The ray of light shoots from the forehead to the back of the head. The ray of light shoots from the right back of the ear to the left back of the ear. Visualize the rays of light like stretched threads, circling in the conch palace, looking back and forth, looking up and looking down. In the center of the heart, visualize a dark blue bindu, surrounded by five lights of wisdom, like a silk tent erected. Look at the bindu of the wheel of the conch palace, and focus intently on the red and white bindu surrounded by five lights. Directly in front of that, visualize two holes in the two knot-doors of the back of the head, one on the left and one on the right, like opened stars, completely transparent. The central hole above is also the same. Then, on the third day, "Three awarenesses, pure, are purity": Thinking thus, visualize the three holes in the back of the head, three round eyes, looking back and forth at the three eyes of the forehead. Focus awareness on the dance of the fifty-eight blood-drinking deities in the palace of the skull conch. In the hair follicle of the forehead, also visualize an indigo-colored bindu surrounded by five lights. In the back of the left and right ears, also visualize one hole each, like opened stars. Then, on the fourth day, "Like an inflated bellows": Thinking thus, transform the two holes in the back of the left and right ears into two eyes, eight eyes looking back and forth, and when focusing intently, in the center of the conch palace.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཁྲུག་ཁྲུག་ཐུག་པས། འཇའ་འོད་དང་ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རང་གི་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་མེར་མེར་ཁེངས་པར་བསམ། གཞན་ཡང་སྤོགས་པ་ཁྲོལ་མ་ལྟ་བུའི་དུས་སུ་ལུས་ཀྱི་ནང་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད་ཚགས་མིག་ལྟ་བུ་ལ། ཕྱི་ནང་སྤྱི་བོ་ནས་རྐང་མཐིལ་རྣ་བའི་རྩེ་མོ་ཚུན་ཆད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་ཁྲ་ཟིམ་ཟིམ་འོད་ལྔའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་ལུས་ཐམས་ཅད་ཡར་བལྟ་མར་བལྟ་ཕར་བལྟ་ཚུར་བལྟ་བྱེད་པ་ལས་འོད་ཟེར་བ་ཐག་གིས་བྲེས་པ་ལྟ་བུ། ལུས་ཐམས་ཅད་དྲ་བའི་ཁྲོལ་མ་ལྟ་བུར་སྤྱན་གྱིས་གང་བར་བསྒོམ། རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཏིལ་གྱི་གང་བུ་ཁ་ཕྱེ་བ་ལྟ་བུ་བསྒོམ་པ་ཡིན་ནོ། །ལྟག་པའི་མདུད་སྒོ་ལ་ཡང་ཐིག་ལེ་འོད་ལྔས་བསྐོར་བར་བསམ་ལ་དམིགས་པ་གཏད་དོ། ༈ །ལྔ་པ། ཙིཏྟའི་དྲང་སྲོང་བལྟ་བར་བྱ༔ ཞེས་པ་རང་གི་སྙིང་མཆོང་གུར་སྨུག་པོ་ཤེལ་གྱི་ཁ་བད་ཅན་སྒོ་ཕྱེ་བ་ལྟ་བུའི་དཀྱིལ་དུ་མིག་དམར་པོ་གཅིག་ཡར་
ལ་གཟིགས་པར་བསམ། དཔྲལ་བ་དུང་ཁང་གི་སྤྱན་བརྒྱད་མར་ལྡོག་ནས་ཙིཏྟའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་ལ་གཟིགས་པར་བསམ། སྙིང་དབུས་ཀྱི་མིག་ཀྱང་དུང་ཁང་གི་བརྒྱད་པོ་ལ་བལྟའོ། །གཞན་ཡང་དུང་ཁང་གཞལ་ཡས་ཁང་པ་ཁ་སྦུབས་པ་ལྟ་བུའི་དཀྱིལ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་དཀར་པོ་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པ་གཅིག་མར་གཟིགས། ཙིཏྟའི་སྤྱན་ཡར་ལ་གཟིགས་པར་བསྒོམ། ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ལ་ཡང་ཐིག་ལེ་འོད་ལྔས་བསྐོར་བ་ལ་ཤེས་པ་གཏད་དོ། །རང་གི་སྙིང་པདྨ་དཀར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བ་ལ་ཐིག་ལེ་འོད་ལྔས་བསྐོར་བ་ལ་དམིགས་པ་གཏད་དོ། ༈ །དྲུག་པ། ཕུབ་འདྲ་ཆ་ལང་བརྡབ་པའི་ཚུལ༔ ཞེས་པ། རང་གི་ཐོད་པ་དུང་ཁང་གཞལ་ཡས་ཁང་པ་ཤེལ་ཕོར་ཁ་སྦུབས་པ་ལྟ་བུའི་དཀྱིལ་དུ་འོད་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་ཕུབ་འདྲ་བ་ཆ་ལང་བརྡབ་པའི་ཚུལ་དུ་མང་པོ་ཡར་འཕྲོས་མར་འཕྲོས་ཕར་འཕྲོས་ཚུར་འཕྲོས་པར་བསྒོམ། མིག་གཉིས་ནས་ཁྲག་འཐུང་གི་ལྷ་ཚོགས་ཐོན་ནས་སྟོང་གསུམ་གང་བར་བསྒོམ་མོ། ༈ །བདུན་པ། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་རང་གསལ་གདབ༔ ཅེས་པ། སྙིང་མཆོང་གུར་སྨུག་པོའི་དབུས་སུ་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་མཉམ་གཞག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་ལྷུང་བཟེད་བསྣམས་པ། སྐུ་ཕྱི་ནང་ཟང་ཐལ་འོད་ཕུང་ཆེན་པོ་ལམ་མེ་འབར་
བ་ལ་ཤེས་པ་གཏད་དོ། །གྲུབ་ཐོབ་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་མཚན་གྱི་གསུང་ལས་ཞག་དྲུག་པའི་སྐབས་སྟེང་འོག་གི་དམིགས་པ་རྣམས་བརྗེ་རེས་བྱ་བར་ཡང་གསུངས། མུན་ཁང་སྐབས་འདིར་རླུང་ལྡང་ཉེན་ཡོད་པས་ཟས་བ

【汉语翻译】
当发出“克鲁克 克鲁克”的声音时，观想彩虹光和所有净土充满自己的身体内部。此外，在如豆荚裂开的时候，身体内的所有蕴、界、处都像筛子一样，从外到内，从头顶到脚底，乃至耳尖，都充满着智慧之眼，闪烁着五彩光芒，所有的身体都向上看、向下看、向外看、向内看，光芒如箭矢般射出。观想整个身体如网状的豆荚般被眼睛充满。观想所有的脉和界都如勇士和空行母的聚集，如同打开的芝麻荚。还要观想后颈的结处也被五彩光芒的明点所围绕，并专注其上。第五，观察心之游方的禁行者：意思是观想在自己心间的深蓝色帐篷中，如打开水晶盖子一般，有一只红色的眼睛向上看。观想眉间的海螺宫殿的八只眼睛向下看，看着心的智慧之眼。心间的眼睛也看着海螺宫殿的八只眼睛。此外，观想从如倒扣的海螺宫殿般的殿堂中央，有一只白色、光彩夺目的智慧之眼向下看，观想心的眼睛向上看。还要将觉知专注于如意宝也被五彩光芒的明点所围绕。将专注放在自己心间白色八瓣莲花的中心，那里也被五彩光芒的明点所围绕。第六，如鼓面般拍打作响之相：意思是观想在自己头顶如倒扣的海螺宫殿般的殿堂中央，许多五彩光芒的鼓面般的东西，以拍打作响的方式，向上照射、向下照射、向外照射、向内照射。观想从双眼中涌出饮血尊众，充满三千世界。第七，安住无量光自显：意思是观想在心间深蓝色帐篷的中央，在日月莲花座上，安住着无量光佛，身色红色，持禅定印，手持钵盂。观想佛身内外通透，如巨大的光团般闪耀，并将觉知专注于此。成就者桑结坚赞的教言中也说，在六日禅修期间，上下的观想对象可以交替进行。在黑屋子禅修期间，此时有发生气脉动荡的危险，所以要节制饮食。

【英语翻译】
When making the sound "Khrag Khrag," visualize that rainbow light and all pure lands fill the entirety of your body. Furthermore, at the time when it is like a pod bursting open, all the skandhas, dhatus, and ayatanas within the body are like a sieve. From the outside to the inside, from the crown of the head to the soles of the feet, even to the tips of the ears, the entire body is filled with eyes of wisdom, shimmering with five-colored light. The entire body looks up, looks down, looks outward, and looks inward, with rays of light shooting out like arrows. Meditate on the entire body being filled with eyes, like a net-like pod. Visualize all the nadis and dhatus as a gathering of heroes and dakinis, like an opened sesame pod. Also, visualize that the knot at the back of the neck is surrounded by bindus of five-colored light, and focus on it. Fifth, observe the solitary ascetic of citta: This means visualizing that in the center of your heart, within a dark blue tent, like an opened crystal lid, there is one red eye looking upwards. Visualize the eight eyes of the conch palace on the forehead looking downwards, gazing at the wisdom eye of citta. The eye in the center of the heart also looks at the eight eyes of the conch palace. Furthermore, visualize that from the center of the palace, which is like an inverted conch palace, there is one white, glorious eye of wisdom looking downwards, and visualize the eye of citta looking upwards. Also, direct awareness to the wish-fulfilling jewel, which is also surrounded by bindus of five-colored light. Place focus on the center of the white eight-petaled lotus in your heart, which is also surrounded by bindus of five-colored light. Sixth, the appearance of striking like a drum: This means visualizing that in the center of your skull, which is like an inverted conch palace, many drum-like things of five-colored light, in the manner of striking, radiate upwards, radiate downwards, radiate outwards, and radiate inwards. Visualize that from the two eyes, hosts of blood-drinking deities emerge, filling the three thousand worlds. Seventh, establish the self-arisen appearance of Amitabha: This means visualizing that in the center of the dark blue tent of the heart, on a sun and moon lotus seat, resides Buddha Amitabha, with a red-colored body, holding the mudra of meditative equipoise, and carrying a begging bowl. Visualize that the Buddha's body is transparent inside and out, like a great mass of light blazing brightly, and direct awareness to this. In the teachings of the accomplished Sangye Gyaltsen, it is also said that during the six-day retreat, the objects of visualization above and below can be alternated. During the dark retreat, there is a risk of wind disturbances at this time, so moderate your food intake.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཅུད་ཅན་ཆང་ན་ལོན་བརྟེན་དགོས། རྩ་བཟང་ཞིང་རླུང་ཤས་ཆེ་བའི་རིགས་ལ་འཆར་སྒོ་འདི་མི་འབྱུང་བྱ་བ་མེད་པས་བཟང་ངན་གྱི་འཛིན་རྟོག་གང་ཡང་མི་བྱ་བར་རྟོག་མེད་ཁོ་ནར་གཞག །ཁྲེགས་ཆོད་ལ་བརྟན་པ་མ་ཐོབ་པས་འཇིགས་སྣང་དང་དངངས་སྐྲག་ཆེན་པོ་བྱུང་ན་སྨྱོ་བའི་ཉེན་ཡང་ཡོད་པས། ཧ་ཅང་རྟོག་པས་མ་ནོན་ན་མགོ་གོས་ཀྱིས་བཏུམས་ལ་མཚམས་རར་ཉི་མ་ལ་སྡོད་ནས་བསྐུ་མཉེ་བྱ། གཞན་དང་མ་འཕྲད་པར་ཉིན་རེ་སོགས་ཚོད་དང་སྦྱར་ནས་སླར་མུན་ཁང་ལ་ཞུགས། དེ་འདྲའང་སེམས་ཡེངས་ལ་ཤོར་ནས་འཆར་སྒོ་ལ་གཉིས་འཛིན་གྱི་རྟོག་པ་ཞུགས་པས་ལན་པས་རྟག་ཏུ་མ་ཡེངས་པར་འཆར་སྒོ་གང་བྱུང་རང་སྣང་དུ་ངོ་ཤེས་ན་འཇིགས་སྐྲག་སོགས་ཡེ་མི་འབྱུང་ངོ་། །ལར་ཁྲིད་ཚུལ་འདི་རིགས་ལ་བླ་མ་ཉམས་མྱོང་ཅན་ཁོ་ན་གལ་ཆེའོ། །ཞེས་པའང་ཁྲིད་ཡིག་གི་ཟུར་འདེབས་སུ་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
རྫོགས་ཆེན་ཡང་ཏི་ནག་པོའི་མུན་ཁྲིད་ཀྱི་ཞལ་ཤེས་སྙན་ཁུངས་བརྒྱུད་པའི་མན་ངག་སངས་རྒྱས་ཞག་བདུན་གྱིས་སྒྲུབ་ཐབས། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
应当依靠有营养的食物和酒。对于体质好且风大的类型，这种景象并非不会出现，因此不要做任何好坏的执着分别，只安住于无念之中。由于尚未获得决断的稳固，如果产生巨大的恐惧和惊慌，也有发疯的危险。如果实在无法控制念头，就用布裹住头，在关房的阳光下坐着进行按摩。不要与他人接触，根据每天的情况，再回到暗室。即使这样，如果心散乱而游移，对景象产生二取执着的念头，那也是因为散乱的缘故，所以要始终不散乱，如果能认识到任何出现的景象都是自显现，那么恐惧等就不会产生。总的来说，对于这类引导方式，经验丰富的上师至关重要。这也是在引导文的附录中，由慧无边所作，愿善妙增上！

大圆满黑阎摩多之暗室引导的口诀，是口耳相传的窍诀，以七天成就佛陀之法。慧无边。

【英语翻译】
One should rely on nutritious food and alcohol. For those with a good constitution and a strong wind element, such visions are not impossible to arise, therefore, do not engage in any clinging to good or bad, but simply rest in non-thought. Since stability in cutting through has not yet been attained, if great fear and panic arise, there is also a danger of going mad. If thoughts are overwhelming, cover the head with cloth, sit in the sun in the retreat room, and massage. Do not meet with others, and according to the daily situation, return to the dark room. Even so, if the mind wanders and drifts, and dualistic thoughts arise regarding the visions, it is due to distraction, so always remain undistracted. If you can recognize that any arising vision is a self-appearance, then fear and the like will not arise. In general, for this type of guidance, an experienced lama is essential. This was also written by Lodro Thaye (慧无边) as a supplement to the guidance manual. May goodness increase!

The oral instructions of the dark retreat of Dzogchen Yangti Nagpo, the essential instructions transmitted through the oral lineage, the method of accomplishing Buddhahood in seven days. Lodro Thaye (慧无边).

============================================================

